– jaaaa, die is óók niet van gisteren hoor
– hoezo, óók niet?
– nou gewoon, omdat het niet normaal is
– wát is niet normaal?
– van gisteren zijn natuurlijk!
– mag je niet van gisteren zijn dan?
– nee slimmerd, dat probeer ik je dus duidelijk te maken!
– van wanneer mag je dan wel zijn?
– wat bedoel je?
– nou, mag je bijvoorbeeld wel van éérgisteren zijn? of van vorige week of vorige maand?
– eh, wat?
– ik bedoel of het alleen om gisteren gaat
– eh, ja, ‘k geloof het wel, maar eh…
– dus als je van gisteren bent hoef je alleen maar tot morgen te wachten om weer normaal te worden?
– hè, wat bazel je nou man??
– laat maar, morgen snap je het wel
Als je uitdrukkingen te letterlijk neemt kom je er niet meer uit
ik neem dingen graag te letterlijk. dubbele betekenissen ben ik ook dol op 🙂
Leuk, stoeien met woorden
hier is nog zo’n betekeniskronkel: https://verwoedenoten.wordpress.com/2011/05/23/tijdelijk-in-de-war/
Dan wacht ik tot morgen.
jij snapt het 😉
Geinige dialoog ;-).